Real 房地产 Glossary
Abstract of Title
A compilation of the recorded documents relating to a parcel of land, from which an attorney may give an opinion as to the condition of title.

Abstracter’s Certificate
一种包含在摘要中的证书,它显示了摘要作者对公共记录进行检索的时间和范围.

齿顶高
一些添加. A list or other material added to a document, 信, contractual 协议, escrow instructions, 等.

宣誓书
A written statement or declaration, sworn to before an officer who has authority to administer an oath.

协议
共识一种一般术语,通常描述两个或两个以上的人对某一特定主题各自的权利和义务的共同看法. Not necessarily a contract, although all contracts are 协议s.

评估
An opinion of value based upon a factual analysis. 在法律上,由两个公正的、有适当资格的人对价值的估计.

配件
Something belonging to something else, either attached or not such as a barn to a house, or an easement to land. 附属物是财产的一部分,在出售或其他转让时一并转让.

附属的
Belonging to, accessory to, or incidental to.

分配
To transfer property, or an interest in property.

赋值
A transfer to another of any property, real or personal, or of any rights or estates in said property. Common assignments are of leases, 抵押贷款, 信托契约, but the general term encompasses all transfers of title.

证明
To witness, to affirm to be true or genuine; to certify.

Attorney’s 标题的意见
In areas where attorneys examine abstracts or chains of title, a written opinion, executed by the examining attorney, stating that the title is vested as stated in the abstract.

破产
根据联邦破产法,为解除债务人(破产者)无法偿还的债务而采取的程序. 破产人的财产由法院分配给债权人,作为其债务的完全清偿. In accordance with certain priorities and exemptions.

销售单据
An instrument by which one transfers personal property

借款人
The party receiving funds that must be repaid, usually with interest.

Caveat - “Let Him Beware”
A formal notice to a court or officer, given by an interested party, 请求法院暂停诉讼程序,直到对该警告的实质作出裁决.

购者自慎
“Let the buyer beware”. 法律上的格言:买方对所购物品的质量或状况承担风险, unless protected by warranty or there is misrepresentation. 现代, 消费者保护法将更多的信息披露责任推给了卖家和经纪人.

经核证的副本
A true copy, attested to be true by the office holding the original.

业权链
土地从原所有人(通常是政府)转到现所有人的时间顺序。.

明确的标题
See free and clear

关闭
In 房地产 sales, 执行和/或记录文件并完成出售或贷款的最后程序.

云上标题
不动产上的无效负担,如果有效,将影响所有人的权利. For example: A sells lot 1 to B. The deed is mistakenly drawn to read lot 2. A cloud is created on lot 2 by the recording of the erroneous deed. 云可以通过退出索赔契据来消除,或者,如有必要,通过法院诉讼.

共同的地方
共管公寓或规划单元开发住宅的业主共同拥有的面积.

考虑
任何在法律上具有价值并促使人订立契约的东西.

交通工具
Transfer of title to land, 包括产生房地产权益的大多数工具, mortgaged or assigned.

专用的
财产 given by an owner for public use.

行为
实际上, 许多转让或融资工具中的任何一种,但通常是转让工具, given to pass fee title to property upon sale.

行为 限制s
让与人在转让契约中对财产使用的限制, which bind all future owners.

默认的
An omission or failure to perform a legal duty.

Defective Title
Title to a negotiable instrument obtained by fraud; or, 对不动产的所有权,缺乏一些必要的要素,以转让良好的所有权.

被告
The person against whom a civil or criminal action is brought.

Divided 感兴趣
同一物业的不同业权,例如业主、承租人、抵押权人等的权益.

地役权
A right created by grant, 预订, 协议, 处方, or necessary implication, which one has in the land of another. 要么是为了土地(附属物)的利益,比如穿越A到达B的权利, 或者“总的来说”, such as a public utility easement.

地役权 by Prescription
See Prescriptive 地役权

出口
通行权,通行权:一种关于进出他人土地(公共的或私人的)的权利的术语. Usually part of the term ingress and egress.

土地征用权
征用权政府通过征用私有财产以供公共使用的权利, and the payment of just compensation.

侵犯
一般来说,建在他人财产上的建筑,如墙、栅栏、建筑物等.

Encumbrance, 累赘
附在不动产上并具有约束力的索赔、留置权、指控或责任. 任何权利, 或者对…感兴趣, land which may exist in one other than the owner, but which will not prevent the transfer of fee title.

第三方托管
在或有事件发生时,让与人将契约交付给第三人,由第三人交付给受让人. 现代, 在一些州, all instruments necessary to the sale, 包括基金, are delivered to a third (neutral) party, with instructions as to their use.

房地产
The interest or nature of the interest which one has in property, such as a life estate, the estate of a deceased, 房地产, 等.

Evidence of Title
A document establishing ownership to property. Most commonly a deed.

Federal Tax 留置权
因未支付联邦税(遗产、收入等)而对财产的留置权.联邦税收留置权与其他留置权的不同之处在于,它不会因在税收留置权之前记录的抵押贷款或信托契约的止赎而自动消灭(司法止赎除外)。.

固定装置
Personal property which is attached to real property, and is legally treated as real property while it is so attached. 附着物,没有特别的例外,从接受要约购买,通过房地产.

丧失抵押品赎回权
A proceeding in or out of court, to extinguish all rights, title and interest, 为了出售财产以满足对财产的留置权,财产所有人的所有权.

免费及清楚
无留置权的不动产,尤指自愿留置权(抵押).

格兰特
转让:转让不动产的权益,无论是费用还是较小的权益,如地役权.

继承人
继承人:根据法律而不是遗嘱接受死者遗产的人.

继承人s and 分配s
通常出现在契约中的词语,表示受让人得到的利益. A的契约, his heirs and assigns”, would grant the property to A, 有权转让上述财产,或在A死后将其传给A的继承人. This would be considered a fee interest (estate). This would differ from, 例如, a life estate granted to A, 在A死后终止且不能由A的继承人继承的权利.

家园
The dwelling (house and contiguous land) of the head of a family. Some states grant statutory exemptions, 保护宅基地财产(通常达到规定的最高数额)免受债权人的侵害.

累赘
see encumbrance.

Ingress and egress
A right to enter upon and pass through land.

仪器
任何具有法律形式和意义的文字,如契据、抵押、遗嘱、租约等.

感兴趣
A share or right in some property. Also money charged for the use of money (principal)

共同所有权
财产 owned by more than one person or entity.

联合租赁
An undivided interest in property, taken by two or more joint tenants. 利益必须是平等的,在同一转让下发生,在同一时间开始. Upon the death of a joint tenant, the interest passes to the surviving joint tenants, rather than to the heirs of the deceased.

联合租户
Those holding under joint tenancy.

Judgement (Judgment)
The decision of a court of law. 金钱判决一经记录,即成为对被告不动产的留置权.

判定留置权
A lien against the property of a judgment debtor. An involuntary lien.

租赁
房地产所有人(出租人)将所有权转让给他人(承租人)的协议。, 在一段特定的时间(期限)内,以特定的价格(租金)出租.

租赁
An estate in realty held under a lease; an estate for a fixed term. Considered in many states to be personal property.

租赁 感兴趣
承租人对租赁物本身的价值在定罪裁决中的利害关系. The difference between the total remaining 租金 under the lease, 而承租人目前将在同一时期为类似的空间支付租金.

Legal Description
在地理上确定一块土地的方法,在法庭上被接受.

法律通知
The notice required by law in a particular case. May be actual notice, constructive notice, 等.

莱维
A collection, seizure, assessment, 等. such as to levy (assess and collect) taxes.

责任
A general term encompassing all types of debts and obligations.

留置权
抵押为钱而对财产的负担,自愿的或非自愿的. All liens are encumbrances, but all encumbrances are not liens.

生命财产
An estate in real property for the life of a living person. 然后遗产归还给授予人或第三方(剩余人)。.

生活情趣
持有房地产的人一生中一段时间内对房地产的兴趣, or the life of another.

生活的租户
One who holds land for the length of his, or another’s life.

立案
法律通知:为显示与不动产有关的未决诉讼而记录的法律通知, 并通知任何在通知日期之后获得上述财产权益的人都可能受到诉讼结果的约束.

Marketable Title
可以很容易地向合理谨慎的买方推销(出售)的所有权,买方了解有关留置权和产权负担的事实及其法律含义.

Mechanic’s 留置权
法律规定的留置权,目的是确保优先支付在建设或修复土地改良过程中所进行的工作和提供的材料的价格或价值, and which attaches to the land as well as the improvements.

采矿权
The ownership of the minerals (coal, 黄金, 铁, 等.) Under the ground with or without ownership of the surface of the land.

矿物质
In 房地产 terms, those minerals of value which may be taken by mining, 比如煤, 铁, 铜, 黄金, 银, 等. 矿业权和石油权可以与土地分开出售或出租.

抵押贷款
To hypothecate as security, for the payment of a debt. The borrower (mortgagor) retains possession and use of the property. 抵押:将不动产作为偿还贷款的担保的工具.

条例
一项法律 of statutes. 法令:用来指定市政法人或县的立法机构的法令的术语.

界墙
墙:建在财产边界上的墙,作为对两边建筑物的共同支撑, which are under diffe租金 ownerships.

专利
仪器 of conveyance of title to public (government) land.

永久
Continuing forever. 合法, 关于不动产的任何条件,延长财产的不可让渡期限超过一个生命或超过21年的生命.

Planned Unit Development
由五个或五个以上个人拥有的地块与一个或多个其他地块共同拥有或在一个或多个其他地块中具有相互权利的地块分割而成. 这些地块一般都很小,与改造的面积相当,或者稍微大一点.

平台
A map dividing a parcel of land into lots, as in a subdivision.

Power of Attorney
一个人(委托人)授权另一个人(实际上是律师)代表他行事的权力. (1) General power - Authorizes sale, mortgaging, 等. of all property of the principal. Invalid in some jurisdictions. (2) Special Power - Specifies property, buyers, price and terms. How specific it must be varies in each state.

前提
Buildings and immediately surrounding areas. 在产权交易, the part of a deed giving the names of the grantor and grantee, the consideration, and description of the property conveyed.

Prescriptive 地役权
The granting of an easement by a court, 基于在一段时间的公开和连续使用土地后给予书面地役权(尽管不存在)的假设.

箴率
To divide in proportionate shares, 比如税收, 保险, 租金, 或买卖双方在交割时或其他约定时间共有的其他项目.

收益
这个术语通常用来描述卖方在扣除销售成本和收益后的收入. The net cash to seller.

财产
Anything which is owned by someone.

房地产行
The boundary line of a parcel of land.

Public Domain Land
公共土地
Lands belonging to the federal government, not reserved for government use but subject to sale or other disposal.

Quiet Title Action
现代用于描述确立所有权或消除所有权上的云的任何法庭诉讼.

退出申索契约
A deed operating as a release, intending to pass any title, interest or claim, which the grantor may have in the property, 但不包含对赠与人的有效权益或所有权的任何保证.

剩余部分
(1) An estate which vests in one other than a grantor, after the termination of an intermediate estate. Example: A grants land to B for life, then to C, his heirs or assigns. 如果A授予B终身,然后再返回A,这不是剩余,而是回归. (2)财产在征用权下被征用后剩余的部分.

指定继承人
The one entitled to the remainder.

预订
A right created and retained by a grantor. The 预订 may be temporary, such as a life estate, 或永久, such as an easement running with the land.

限制
最常用来描述土地所有者禁止使用的一种或多种用途. 限制s are set forth by former owners in deeds, or in the case of a subdivision, a declaration of restrictions is recorded by the developer. 法律、分区条例对财产使用的限制也可称为限制.

Restrictive Covenant
See 限制s.

Right of Survivorship
死者的遗属对死者的财产享有的权利. A distinguishing characteristic of a joint tenancy relationship.

通行权
路基:用作道路路基的狭长地带,用于修建街道或铁路. 通过协议或谴责,土地作为地役权或租赁权被搁置. 也可以用来描述越过他人土地的权利.

皇室
自然资源(石油、沙子等)价值的一小部分或百分比.) Paid to the owner of the resource by those extracting and selling it.

Running With The Land
Usually concerned with easements and covenants. Passing with the transfer of the land.

Security 协议
一个“包罗万象”的术语,用来描述许多不同类型的债务人-债权人关系, such as a chattel mortgage, 信托收据, inventory liens, et.

被担保方
抵押权人, 受益人, under a deed of trust, 质权人, or any other party having a security interest.

Security 仪器
担保票据下的付款承诺的抵押或信托契约. 该工具以不动产作抵押,作为偿还的担保.

Security 感兴趣
由担保协议产生的债权人或被担保方的利益.

法定留置权
An involuntary lien, created by law rather than by contract, includes tax liens, mechanic’s liens, 等.

Statutory Notice
Notice given by legislative enactment, laws or statutes.

下属
To make subject or junior to.

继承
The passing of real property by will or inheritance, rather than by grant deed or any other form of purchase.

表面的权利
The rights (easements) to use the surface of land, 包括涉及地下权利时在地表钻探或采矿的权利.

投降
The giving up of an estate, such as a lease. A contractual 协议, having the consent of both parties, such as lessor and lessee, as opposed to abandonment.

调查
测量一块土地的边界、面积,有时也测量其地形.

租赁
不动产有偿的不动产,如联权共有或非永久业权的不动产,如租约下的租赁.

租赁 by the Entirety
一种由丈夫和妻子各自拥有全部财产的所有权形式. 在一方死亡的情况下,遗属拥有财产,无需遗嘱认证.

Title
The evidence one has of right of possession of land.

标题的意见
In areas where attorneys examine abstracts or chains of title, a written opinion, executed by the examining attorney, stating that the title is vested as stated in the abstract. (aka Attorney’s 标题的意见.)

A territorial division of land established by federal survey, being six miles square and containing 36 sections, each one mile square.

乡行
以城镇的南北边界划分城镇的测量线. The east and west boundaries are called range lines.

信任
A fiduciary relationship under which one holds property, real or personal, for the benefit of another. The party creating the trust is called the settlor, the party holding the property is the trustee, 为其利益享有财产的一方称为受益人.

受托人
One who is appointed, or required by law, to execute a trust. 所有权人根据契约或信托条款拥有不动产所有权的人.

委托人
The borrower under a deed of trust. 抵押人将财产转让给受托人作为偿还贷款的担保的人.

Undivided 感兴趣
A partial interest by two or more people in the same property, whether the interest of each is equal or unequal.

不受妨碍的
Free of liens and other encumbrances. 自由而清晰.

无担保
一般指仅以承诺作为担保的义务. A note would be unsecured, a note and mortgage would be secured.

保证
在法律上保证所转让的所有权是有效的,占有将不受干扰.

担保契约
A deed used to convey fee title to real property. Until the widespread use of title 保险, the warranties by the grantor were very important to the grantee. When title 保险 is purchased, 担保书作为受让人对有缺陷的所有权进行追偿的实际手段变得不那么重要了.

见证
(一)签署契据、票据或者其他文件,证明其真实性,或者证明其已签署. (2) the person attesting.

分区
分区:根据分区条例划分的市或县,显示允许使用的区域.

分区 条例
一项法律, generally at the city or county level, 控制土地的使用和在某一地区或地区进行改善工程的建设.



Excerpt taken from NDLTA Abstracting Standards Manual, compiled 2005-2006 by the NDLTA Education Committee. 本手册所载的标准是由新城土地发展局制定的,作为参考指引.
产品 & 服务
Title Insurance Rate Calculators Downloadable Forms

请将上面列出的任何表格通过安全电子邮件发送到esball世博苹果版本摘要 Abstract@WilliamsAbstract.com 或传真701.572.8068.

Our forms are in pdf format and require Adobe Reader. Click here to download it.